петък, 30 ноември 2012 г.

ГОРЧИВ ПЕЛИН - ЯСЕН ВЕДРИН

                          ГОРЧИВ   ПЕЛИН

 
       НЕДЕЙ  ДА  СЕ  ОПЛАКВАШ,  БРАТ!
НА  ВСИЧКИ  ВЕЧЕ  НИ  Е  ТЕЖКО.
А  ТРЯБВА  НИ  НА  ТОЗИ  СВЯТ
ПОНЕ  ЕДИН  ХИТРЕЦ  „АНДРЕШКО".

       КОГАТО  ТРЪШНЕ  НИ  БЕДА  -  
ТУЙ  ДАНЪЦИ,  ЦЕНИ,  НАЛОЗИ  -  
С  КОНЕТЕ  -  МИЛИ  ГОСПОДА  -  
ТОЙ  БИРНИК  НЕКА  ДА  ПОВОЗИ.

       СРЕД  ГЪСТАТА  И  БЛАТНА  КАЛ
В  СТУДЕНА  НОЩ  ДА  ГО  ОСТАВИ,
ЧЕ  ТРЪГНАЛ  Е  -  ИЗЕДНИК  ЦЯЛ
ЖИВОТЪТ  НИ  НА  АД  ДА  ПРАВИ:

       ЕДИН  „АНДРЕШКО",  БРАТКО  МОЙ!
ЕДНА  ПРИСЪДА  ПО  ЧОВЕШКИ.
СЪЛЗИТЕ  СТАНАХА  ПОРОЙ
ДА  ПЛАЩАМЕ  ЗА  ЧУЖДИ  ГРЕШКИ.

       И  ВСЕ  ДЕБЕЛИ  ВРАТОВЕ
ОТ  ГРОШ  БЕДНЯШКИ  ЛОЙ  ДА  МАЖАТ.
ЗА  ТЕЗИ  ТЕХНИ  ГРЕХОВЕ
ВЕДНЪЖ  ПОНЕ  ДА  СЕ  НАКАЖАТ.

       ПОЗОР  ДА  ГИ  ПЕТНИ,  ПОЗОР!
А  НЕ  ДА  СЕ  ИЗМЪКВАТ  СУХИ...
НО  КАК  СЛЕПЕЦ  НАМИРА  ВЗОР
ИЛИ  ПЪК  ЗВУК  ДУШИТЕ  ГЛУХИ?

       ЗАТОВА  В  КАЛНО  БИТИЕ
НАРОДЕЦЪТ,  ТЪРПЯЛ  ХОМОТА,
И  ЩЕ  ГО  ГРАБЯТ  ЗВЕРОВЕ
ЗА  НЕ  ЕДИН,  НО  СТО  ЖИВОТА.

       ГОРЧИ  НИ  ДНЕС  ЕДИН  ПЕЛИН.
И  СЛАДКО  НЯМА  КАК  ДА  БЪДЕ,
ЩОМ  МЪКАТА  Е  ИСПОЛИН
ОТ  НЕИЗПЪЛНЕНИ  -  ПРИСЪДИ...

Ясен  Ведрин

SPLEEN - ШАРЛ БОДЛЕР

                                SPLEEN
















       КОГАТО  НАТЕЖИ  КАТО  КАПАК  НЕБЕТО
ВЪРХУ  ДУХА,  СЪЗНАЛ  ПЕЧАЛ  И  НИЩЕТА,
И  ХОРИЗОНТА  ЦЯЛ  ОБГЪРНЕ,  ПРИ  КОЕТО
НИ  ПРАЩА  ЧЕРЕН  ДЕН,  ПО-ТЪЖЕН  ОТ  НОЩТА;

       КОГАТО  ТОЗИ  СВЯТ  ПРИЛИЧА  НА  КИЛИЯ
И  КАТО  ПРИЛЕП  ЧЕР  НАДЕЖДАТА,  ЕДВА
РАЗМАХАЛА  КРИЛЕ,  СЕ  БЛЪСКА  И  БОЛИ  Я,
В  РАЗКАПАНИЯ  СВОД  УДАРИЛА  ГЛАВА;

       КОГАТО  ДЪЖД  СТРУИ  И  БЪРЗИТЕ  МУ  ДИРИ
С  РЕШЕТКА  НА  ЗАТВОР  ОГРОМЕН  БИХ  СРАВНИЛ
И  МЪЛЧАЛИВА  СГАН  ОТ  ПАЯЦИ-ВАМПИРИ
ИЗПЛИТА  МРЕЖИ  В  КЪТ  НА  МОЗЪКА  УНИЛ,

       КАМБАНИ  С  БЕСЕН  ЗВУК  ОТЕКВАТ  В  НАДПРЕВАРА
И  НЕБОСВОДА  ЦЯЛ  ОТ  УЖАС  Е  ОБЗЕТ,
КАТО  ЧЕ  ДУХОВЕ  ПОДИР  ПРОКОБА  СТАРА
ВИТАЯТ  ПО  СВЕТА  С  РИДАНИЯ  БЕЗЧЕТ.

        И  КАТАФАЛКИ,  БЕЗ  МЕЛОДИЯ  ПРИВИЧНА,
БЕЗ  БАРАБАНЕН  ГРЪМ,  СЕ  ВЛАЧАТ  БАВНО  В  МЕН;
НАДЕЖДАТА  Е  В  ПЛАЧ  И  МЪКА  ДЕСПОТИЧНА
РАЗВЯВА  ЧЕРЕН  ФЛАГ  НАД  МОЯ  ЛОБ  СМРАЗЕН.

Превод  от  френски:
Пенчо  Симов

* * *
spleen  -  меланхолия,  скука