SPLEEN
КОГАТО НАТЕЖИ КАТО КАПАК НЕБЕТО
ВЪРХУ ДУХА, СЪЗНАЛ ПЕЧАЛ И НИЩЕТА,
И ХОРИЗОНТА ЦЯЛ ОБГЪРНЕ, ПРИ КОЕТО
НИ ПРАЩА ЧЕРЕН ДЕН, ПО-ТЪЖЕН ОТ НОЩТА;
КОГАТО ТОЗИ СВЯТ ПРИЛИЧА НА КИЛИЯ
И КАТО ПРИЛЕП ЧЕР НАДЕЖДАТА, ЕДВА
РАЗМАХАЛА КРИЛЕ, СЕ БЛЪСКА И БОЛИ Я,
В РАЗКАПАНИЯ СВОД УДАРИЛА ГЛАВА;
КОГАТО ДЪЖД СТРУИ И БЪРЗИТЕ МУ ДИРИ
С РЕШЕТКА НА ЗАТВОР ОГРОМЕН БИХ СРАВНИЛ
И МЪЛЧАЛИВА СГАН ОТ ПАЯЦИ-ВАМПИРИ
ИЗПЛИТА МРЕЖИ В КЪТ НА МОЗЪКА УНИЛ,
КАМБАНИ С БЕСЕН ЗВУК ОТЕКВАТ В НАДПРЕВАРА
И НЕБОСВОДА ЦЯЛ ОТ УЖАС Е ОБЗЕТ,
КАТО ЧЕ ДУХОВЕ ПОДИР ПРОКОБА СТАРА
ВИТАЯТ ПО СВЕТА С РИДАНИЯ БЕЗЧЕТ.
И КАТАФАЛКИ, БЕЗ МЕЛОДИЯ ПРИВИЧНА,
БЕЗ БАРАБАНЕН ГРЪМ, СЕ ВЛАЧАТ БАВНО В МЕН;
НАДЕЖДАТА Е В ПЛАЧ И МЪКА ДЕСПОТИЧНА
РАЗВЯВА ЧЕРЕН ФЛАГ НАД МОЯ ЛОБ СМРАЗЕН.
Превод от френски:
Пенчо Симов
* * *
spleen - меланхолия, скука
Няма коментари:
Публикуване на коментар